==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཆོ་ག། ཨ་ཤོ་ཀ་ཤྲཱི།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཆོ་ག།
ཨ་ཤོ་ཀ་ཤྲཱི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཙ་ཪྻ་མརྒ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཆོ་ག །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འོ། །ཟབ་པའི་དོན་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཆོས་ཉིད་སྐུ། །ཐུགས་རྗེ་རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔའི་བདག །གཉིས་མེད་དོན་ལྡན་སྤྲོས་མེད་བདག་ཉིད་ཅན། །རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །གདམས་ངག་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ཅིག །ལེགས་པར་བཏུས་ཏེ་བཤད་པར་བྱ། །ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱང་ཚུལ་རིག །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་རིག་གོ །རིགས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་འདོད་པའི་གནས་བཙལ་ནས། །དེ་མདུན་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ། །ཆོ་ག་ཤེས་རབ་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་དོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམ་རྡོ་རྗེ་གུར། །མེ་རི་ལ་སོགས་བསྲུང་བ་བྱ། །བར་ཆད་ཞི་བྱེད་གཏོར་མ་དང༌། །དང་པོར་ཁྲུས་བྱས་གོས་རྒྱན་གདགས། །སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་བྱས་ཏེ། །ཚད་མེད་བཞི་ལ་སོགས་པ་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ། ཞེས་པས་སོ། །དྷཱིཿ་ལས་དང་པོ་བདག་ཉིད་བསྐྱེད། །དགུག་པ་ལ་སོགས་གསང་སྔགས་ནི། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་ང་དང༌། བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཁྲུས་ནི་དང་པོ་བུམ་པ་སྟོང༌། །སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཨ་དེ་བསྐྱེད། །ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཀྱིས་དང༌། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དབབ་ཅིང་བསྟིམ། །དང་པོར་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་བཀྲུ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་
དབའ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བག་ཆགས་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག །དེ་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་སྟན་པ་ནི། །ས་བོན་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པ་དང༌། །དྷཱིཿ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ། དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད། པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟ་ཡེ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཟླ་བའི་གདན་བཅས་ཐུགས་ཀར་རོ། །ཕྱག་མཚན་རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་དྷཱིཿ་འི་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པའོ། །བཟླས་པའི་འོ། །གཏོར་མ་ཨ་ལས་རིན་ཆེན་འབྲུ་ལྔ་བཅུད། །ཨས་བསྐྱེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཅན། །ཡེ་ཤེས་བདུ

【汉语翻译】
圣妙吉祥行仪轨，阿输迦室利。
圣妙吉祥行仪轨。
阿输迦室利。
印度语：阿雅·曼殊室利·杂雅·玛尔嘎·维地。
藏语：圣妙吉祥行仪轨。顶礼圣妙吉祥。
具有甚深意义的善逝法性身，
慈悲自生五智之主。
无二具有意义，无戏论之自性。
顶礼至尊妙吉祥。
依靠幻化网，
为了利益修行者，
将修持的次第，
妥善汇集而宣说。
通晓道路支分的延展方式，
通晓正确的成佛之道。
具足种姓的瑜伽士，
应获得灌顶并持有誓言。
寻找想要的地方，
在那之前妥善制作坛城。
上师、三宝、本尊神，
仪轨散布智慧之花。
从嗡（བྷྲཱུཾ，bhrūṃ，种子字）中生起宫殿。
阎魔敌或金刚帐篷，
进行火堆等守护。
寂灭障碍的食子和，
首先沐浴后穿戴衣饰。
安坐在舒适的坐垫上，
进行四无量心等。
嗡 阿巴瓦 梭巴瓦 比修达 瓦日拉 杂秋 阿阿昂阿（Om ābhāva svabhāva viśuddha vajracakṣu a ā aṃ aḥ）。
以此等。（咒语）
从地（དྷཱིཿ，dhīḥ，种子字）中首先生起自身。
迎请等秘密真言是，
扎 吽 班 霍（ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，迎请、系缚、降临、安住）如是我。（四字明）
加持灌顶不动尊。
那是生起次第的瑜伽。
沐浴首先是空瓶，
从空性中生起阿（ཨ，a，种子字）。
内部充满甘露之光，
降下并融入智慧甘露。
首先洗净五根识，
智慧心
勇识薄伽梵。
最初的佛陀薄伽梵。
毗卢遮那佛薄伽梵。
以身语意的加持，
愿习气垢染得以清净。
那是沐浴的仪轨。
念诵的瑜伽士的坐垫是，
种子字形的形象和，
地 瓦日拉 帝克什那。（དྷཱིཿ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ，dhīḥ vajratīkṣṇa）
杜 卡 策达。（དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད，duḥkhaccheda）
般若 嘉那 牟日达耶。（པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟ་ཡེ，prajñājñānamūrtaye）
嘉那 嘎雅 瓦给效瓦拉。（ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར，jñānakāyavāgīśvara）
阿日巴杂那 地。（ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，arapacanadhīḥ）
智慧心勇识与月亮座垫一同在心间。
法器宝剑的剑柄与地（དྷཱིཿ，dhīḥ，种子字）字相连。
念诵的。
食子从阿（ཨ，a，种子字）中生出，包含五种珍贵谷物。
由阿（ཨ，a，种子字）生起，具有如意宝。
智慧甘

【英语翻译】
The Ritual of the Conduct of Noble Manjushri, Ashoka Shri.
The Ritual of the Conduct of Noble Manjushri.
Ashoka Shri.
In Indian language: Arya Manjushri Carya Marga Vidhi.
In Tibetan language: The Ritual of the Conduct of Noble Manjushri. Homage to Noble Manjushri.
The Sugata Dharmakaya, possessing profound meaning,
The Lord of five wisdoms, self-arisen from compassion.
Possessing the nature of non-duality, meaningfulness, and non-elaboration,
I pay homage to the venerable and glorious Manjushri.
Based on the net of illusion,
In order to benefit the practitioners,
A certain sequence of instructions for accomplishment,
I will gather and explain well.
Know the method of extending the limbs of the path,
Know the path to perfect Buddhahood.
The yogi who possesses lineage,
Should receive empowerment and hold vows.
Having sought the desired place,
In front of it, prepare the mandala well.
Guru, Three Jewels, Yidam deity,
Spread the flowers of wisdom for the ritual.
From Bhrum (བྷྲཱུཾ, bhrūṃ, seed syllable) generate the celestial palace.
Yamantaka or Vajra Tent,
Perform protection such as the fire mountain.
Torma for pacifying obstacles and,
First bathe, then put on clothes and ornaments.
Sit on a comfortable seat,
Perform the four immeasurables and so on.
Om ābhāva svabhāva viśuddha vajracakṣu a ā aṃ aḥ.
With these. (Mantra)
From Dhih (དྷཱིཿ, dhīḥ, seed syllable) first generate oneself.
The secret mantras for summoning and so on are,
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, invitation, binding, descent, abiding) thus I am. (Four Syllable Mantra)
Blessing empowerment Akshobhya.
That is the yoga of the generation stage.
The bath is first an empty vase,
From emptiness generate Ah (ཨ, a, seed syllable).
Inside, filled with the light of nectar,
Pour down and absorb the wisdom nectar.
First wash the five consciousnesses of the senses,
Wisdom Mind
Courageous One, Blessed One.
The first Buddha, Blessed One.
Vairochana Buddha, Blessed One.
Through the blessings of body, speech, and mind,
May the habitual imprints and stains be purified.
That is the ritual of bathing.
The seat of the yogi of recitation is,
The form of the seed syllable and,
Dhih Vajratikshna (དྷཱིཿ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ, dhīḥ vajratīkṣṇa).
Duḥkhaccheda (དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད, duḥkhaccheda).
Prajñājñānamūrtaye (པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟ་ཡེ, prajñājñānamūrtaye).
Jñānakāyavāgīśvara (ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར, jñānakāyavāgīśvara).
Arapacana Dhih (ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ, arapacanadhīḥ).
The Wisdom Mind Hero with the moon seat in the heart.
The hilt of the Dharma instrument sword is connected with the syllable Dhih (དྷཱིཿ, dhīḥ, seed syllable).
The recitation of.
The torma arises from Ah (ཨ, a, seed syllable), containing the essence of five precious grains.
Generated from Ah (ཨ, a, seed syllable), possessing the wish-fulfilling jewel.
Wisdom Nec

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་རྩི་དཔག་བསམ་ལས། །མགྲོན་ནི་འཇམ་དཔལ་རང་བཞིན་ནོ། །ཟས་ནི་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ལས། །པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ནོར་བུའོ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དགུག་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བས། །ཐུགས་ཀའི་ལྷ་མཆོད་མ་ཉེས་པར་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཐམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དང་པོར་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དང༌། །ལྡན་པས་ལུས་ངག་བྱིན་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་ཕྱག་བསྟོད་བྱ། །མཆོད་ཅིང་སྡིག་བཤགས་རྗེས་ཡི་རང༌། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བསྐུལ་དང༌། །མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བ་གདབ། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་སོགས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟོང་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཨ་ལས་ཆོས་འབྱུང་ནི། །དཀར་པོ་གྲུ་གསུམ་འབར་ལྡན་པ། །དེ་ནས་པདྨ་ཟླ་སྟེང་དུ། དྷཱིཿ་ལས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད། །དགུག་དང་དབབ་སོགས་རྫོགས་པ་དང༌། །བསྟོད་པའི་ཚུལ་དུ་གདོན་པའོ། །ཉལ་དང་འགྲོ་བ་འདུག་པ་དང༌། །གཞན་ཡང་བསྐོར་བ་བྱ་བ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་པར་བཞུགས་པ་དང༌། །དེ་ནས་ཐོན་པ་ལྟ་བུ་དང༌། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་བདེན་བཞི། །སཱཙྪ་འདེ་བས་དང་ཀློག་དང་བཤད། །ཁ་དོག་དྲི་དང་སྤྱོད་དུས་སུ། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་དང་འབྲལ་མི་བྱ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུས་གནས་པར་བྱའོ། །སྡུག་བསྔལ་ཅན་དག་མཐོང་གྱུར་ན། །བྱམས་སེམས་ལྡན་པས་དགེ་བ་བསྔོ། །རྣལ་འབྱོར་མི་གཙང་འདོར་བ་ཀུན། །བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །འབྱུང་བོ་ཡི་
དགས་ཀུན་ལ་སྤྱིན། །ཚིམ་པར་བྱས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དཔེ་མེད་གཅིག་ཅིག་མཐོང་བ་ལ། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་དུ་མར་སྣང༌། །སེམས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་བརྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་སྤྱོད་ལམ་གྱི་རིམ་པའོ། །བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་བ་སྟན་པ་ནི། །མཚན་མ་དང་བཅས་མཚན་མེད་པའོ། །མཚན་མ་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་དང༌། །ཕྱག་མཚན་ལ་ནི་དམིགས་པའོ། །མཚན་མ་མེད་པ་བ་སྟན་པ་ནི། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ལ་དམིགས་པའོ། །ཡང་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཆང༌། །ཞེས་པས་ཚོགས་བསགས་པའོ། །རྣམ་པར་གནོན་ཞེས་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་གནོན། །ཡེ་ཤེས་ཏེ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བས་མཁའ་ལྟར་མཐའ་མེད་དོ། །གསུམ་རིག་སྟེ་སྐུའི་བསྐྱེད་པའོ། །འབྲས་བུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཕྲ་མན་བཅུ་དྲུག་གོ །གནས་པ་རྩ། གཡོ་བ་རླུང༌། །བགྲོད་པ་བྱང་ཆུབ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཞེས་པ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཤེས་པའོ། །དེ་ཡང་མཐའ་ཡས་དག་པར་སྟོན་པ་སྟེ

【汉语翻译】
又，如意宝树中说：客人即是文殊菩萨的自性。食物是从无所缘的空性中产生，（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）字生出莲花，（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出宝珠。迎请融入智慧甘露。之后，自身观想为本尊，观想心间的本尊坛城。之后是全部的瑜伽。首先以慈爱和悲悯，加持身语。之后，迎请，顶礼，供养，忏悔罪业，随喜。劝请法轮常转，祈请不入涅槃。皈依，发菩提心等等。之后，修习空性三摩地。之后，从（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出法界宫，白色三角形，具有火焰。之后，在莲花月轮上，从（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德嘿）字生起原始佛。迎请和降临等圆满，以赞颂的方式念诵。睡觉和行走和坐着，以及其他的绕转等行为，如同安住于涅槃，之后如同出定，以及六度万行和四谛。以萨擦（sāccha）等供养，以及阅读和讲述。在颜色、气味和行为时，不离开文殊菩萨的身相。以如幻的方式安住。如果见到痛苦者，以慈爱心回向善根。瑜伽士所抛弃的不净之物，都加持为甘露，融入无二。布施给所有的大种，令其满足，然后请其离开。在见到无与伦比的唯一时，显现为安乐和痛苦等多种。这是心的稳固的转变。以上是行为的次第。宣说修习的次第：有相和无相。有相是观想本尊的身相和字和法器。宣说无相：智慧宝剑和弓箭等。意思是：一切智慧法轮都缘于智慧无二。或者，以“具有一切佛的自性”来积累资粮。所谓“完全压制”，就是以福德来压制非福德。智慧如同虚空，如同虚空般无有边际。三智，即是身之生起。果是五种神通和十六种微细的显现。安住是脉，动摇是风，行走是菩提，菩提萨埵是大菩萨。以及，证得大神通。这也是为了显示无边清净。

【英语翻译】
Furthermore, from the Wish-Fulfilling Tree it says: The guest is the very nature of Manjushri. Food arises from the emptiness of no object of focus. From the syllable (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, literal meaning: Pam) arises the lotus, from the syllable (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal meaning: A) arises the jewel. Invite and dissolve the wisdom nectar. After that, visualize yourself as the deity, meditate on the deity's mandala in your heart. After that is the yoga of all. First, with love and compassion, bless the body and speech. After that, invite, prostrate, make offerings, confess sins, rejoice. Urge the turning of the wheel of Dharma, pray not to enter Nirvana. Take refuge, generate Bodhicitta, and so on. After that, practice the Samadhi of emptiness. After that, from the syllable (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal meaning: A) arises the Dharmadhatu palace, white, triangular, with flames. After that, on the lotus moon seat, from the syllable (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, literal meaning: Dhih) generate the Primordial Buddha. The invitation and descent are complete, recite in the manner of praise. Sleeping, walking, sitting, and other circumambulations, like abiding in Nirvana, then like arising from Samadhi, and the six perfections and the four truths. Offer with Saccha (sāccha), and read and explain. In color, smell, and behavior, do not separate from the form of Manjushri. Abide in a manner like illusion. If you see those who are suffering, dedicate the merit with loving-kindness. All the impurities abandoned by the yogi, bless them as nectar, dissolve them into non-duality. Give to all the elements, satisfy them, and then ask them to depart. When seeing the incomparable one, it appears as many forms of happiness and suffering. This is the stable transformation of the mind. The above is the sequence of conduct. The sequence of meditation is explained: with signs and without signs. With signs is focusing on the deity's form, syllables, and implements. Explaining without signs: the wisdom sword and bow and arrow, etc. The meaning is: all wisdom wheels are focused on non-dual wisdom. Or, accumulate merit by "possessing the nature of all Buddhas." The so-called "complete suppression" is to suppress non-merit with merit. Wisdom is like space, like space it is without limit. The three knowledges are the arising of the form. The result is the five supernormal knowledges and the sixteen subtle manifestations. Abiding is the channels, moving is the wind, walking is Bodhi, Bodhisattva is the great being. And, attaining great supernormal powers. This is also to show infinite purity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའ། །དེ་ལས་དེ་ཉིད་དེ་ཆོས་སྐུའོ། །གཞན་རིག་པ་སྟེ། ལོངས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུའོ། །དཔེ་བྱད་ཅེས་པ་དང༌། །གཙོ་བོ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །བླ་མའི་གདམས་ངག་རྒྱུད་འགྲེལ་ལ་བརྟེན་ནས། །དྲི་མ་མེད་པའི་དགེ་བ་གང་བརྩམས་པ། །དེས་ནི་དགེ་བ་གང་ཐོབ་དེས། །འགྲོ་ཀུན་འཇམ་དབྱངས་ཐོབ་པར་ཤོག །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨ་ཤོ་ཀ་ཤྲཱི་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་དྲོ་མོ་དྷ་ར་དང་ཉེ་བའི་རྩ་ར་ཞུས་ཏེ་བསྒྱུར་བའོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཆོ་ག། ཨ་ཤོ་ཀ་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
般若波罗蜜多的究竟，由此即是法身。其他的觉性，即是报身和化身。“譬喻”和“主要”是二者的意义。那是修习的瑜伽。依靠上师的教言和续部的解释，所作的无垢善业，以此所获得的善业，愿一切众生获得文殊菩萨的果位。印度堪布阿输迦室利所造完毕。
释迦比丘法吉祥于卓摩达拉附近之擦热请求后翻译。
圣文殊菩萨行仪轨。阿输迦室利。

【英语翻译】
The ultimate of Prajñāpāramitā, from that, that itself is the Dharmakāya. Other awareness, namely the Sambhogakāya and Nirmāṇakāya. "Example" and "chief" are the meanings of the two. That is the yoga of meditation. Relying on the guru's instructions and the commentary on the tantras, whatever stainless virtue is created, by whatever virtue is obtained from that, may all beings attain the state of Mañjuśrī. Completed by the Indian Abbot Aśokaśrī.
The Śākya bhikṣu Dharma Bhadra requested and translated it at Tsara near Dromo Dhara.
The Noble Mañjuśrī's Conduct Ritual. Aśokaśrī.

============================================================

